NetNado
  Найти на сайте:

Учащимся

Учителям



Рекомендации по оформлению русских названий специальностей, квалификаций (степеней), дисциплин, курсовых и дипломных работ для диплома мгу


Рекомендации

по оформлению русских названий специальностей, квалификаций (степеней), дисциплин, курсовых и дипломных работ для диплома МГУ


  1. Использование заглавной буквы в русском тексте диплома МГУ должно соответствовать правилам употребления заглавной буквы в современном русском языке. Так, например, не разрешается использование заглавной буквы в словах *Мир,*Барокко, *Русская Православная Церковь и т.п. Неправильно писать *История России и Российской культуры, *Западноевропейское искусство Средних Веков, *Введение в физику Стандартной Модели. При затруднениях следует сверяться с Правилами русской орфографии и пунктуации на http://gramota.ru/spravka/rules/?rub=prop .

  2. Написание терминов через дефис, слитно или раздельно в русском тексте диплома МГУ должно соответствовать Правилам русской орфографии и пунктуации (см. http://gramota.ru/spravka/rules/?rub=def ) и научной традиции, которая определяется по авторитетным специальным словарям соответствующей области знаний, а в случае новизны термина – по его написанию в статьях ученого – автора термина.

  3. Использование буквенных аббревиатур, сложносокращенных слов и графических сокращений в русском тексте диплома МГУ должно соответствовать Правилам русской орфографии и пунктуации (см. http://gramota.ru/spravka/rules/?rub=sokr ).

  4. При написании в названиях курсовых и дипломных работ числительных с наращением следует пользоваться следующим правилом:

«Порядковые числительные, обозначаемые арабскими цифрами, имеют наращение, например: 2-е издание. Если порядковые числительные следуют одно за другим, то наращение ставят при последней цифре: в 1, 3 и 8-м пунктах. Наращение состоит из одной буквы, если предпоследняя буква гласная – в 5-м разделе, в 1-й главе и двух, если предпоследняя буква согласная – из 2-го издания. Смешанным способом могут оформляться и сложные прилагательные, если их первой частью является числительное, а второй метрическая мера, процент или другая единица величины, например: 15-литровый, 12-метровый, 20-тонный, 10-процентный». Написание *2.5 метрового телескопа является неправильным. Правильно: 2,5-метрового телескопа.

  1. При наличии вариантов передачи в русском языке иноязычных терминов (транскрипция/транслитерация), следует использовать транслитерацию, т.е. вариант, наиболее близкий к написанию, а не к произношению слова в языке-источнике. Следует также учитывать системность термина. Например, рекомендуется писать энвайронментализм (в соответствии с англ. environmentalism), а не инвайронментализм.

  2. Использование предлогов и падежей должно соответствовать нормам современного русского литературного языка. Так, недопустимо вместо литературной формы в эксперименте использовать жаргонную * на эксперименте. Неправильно: * Нормативные словари и справочники современного китайского языка (правильно: справочники по...). В случае наличия в языке специальности вариативных форм их использование должно быть унифицировано. Так, из форм Род. пад. прокариот/прокариотов должна быть выбрана одна.

  3. Следует избегать ненормативного использования категории числа. Неправильно: *Английский язык в профессиональных коммуникациях (слово коммуникация в данном значении не имеет в русском языке множественного числа).

  4. Названия в именительном падеже, использованные в темах курсовых и дипломных работ и названиях дисциплин, должны быть в соответствии с правилами русского языка выделены кавычками или иным образом. Не допускается употребление формы именительного падежа в формулировках типа *Полимерный мемристор на основе интерполиэлектролитных комплексов полианилинафион без соответствующего выделения. Пример правильного оформления: Основы теории физических систем "частицы-поле".

  5. Недопустимо использование в названиях курсовых и дипломных работ знаков «точка с запятой» и «точка». При необходимости рекомендуется использование двоеточия и скобок. При использовании двоеточия и скобок, содержащееся в них уточнение темы пишется со строчной буквы, если не начинается со слова, требующего прописной буквы по правилам орфографии. Неправильно: *История политических учений (Историография).

  6. Следует минимизировать варианты оформления терминов по единственному/множественному числу в формулировках тем курсовых и дипломных работ. Если курсовая называется «Языковые особенности современного научного текста», то в теме диплома не должно быть «Языковые особенности современных научных текстов».

  7. Следует исключить дублирование названий дисциплин по единственному/множественному числу. Названия типа Анализ текста: теоретический и практический аспект / теоретические и практические аспекты должны быть унифицированы по факультету.

  8. Следует устранить разнобой в формулировках названия одной и той же дисциплины с помощью родительного падежа / уточнения через точку / уточнения через двоеточие / уточнения в скобках. Так, следует исключить одновременное наличие в списке изучаемых на факультете дисциплин следующих вариантов: Теоретические и практические аспекты анализа текста / Анализ текста. Теоретические и практические аспекты / Анализ текста: теоретические и практические аспекты / Анализ текста (теоретические и практические аспекты). Вариант с «точкой» использовать не рекомендуется.

  9. Следует унифицировать названия приборов, установок, телескопов, спутников и т.п. в русских формулировках. Недопустимо один и тот же объект обозначать англоязычной аббревиатурой в названии курсовой работы и русскоязычной – в названии дипломной работы. Так, если в названии дипломной работы – АНТАРЕС, то так же (а не латиницей!) должно быть в названии (названиях) курсовых.

  10. Недопустимо использование иноязычных заимствований, имеющих общеупотребительные русские синонимы. Следует устранить случаи, когда использование заимствований разрушает синтаксические связи в формулировке темы работы или названия дисциплины, например: Консалтинг паблик рилейшнз в сфере бизнеса или Этика паблик рилейшнз деятельности.

  11. Все названия должны быть проверены на отсутствие в них двусмысленных и ложных синтаксических связей, вызывающих комический эффект. Например: * Загрязнение окружающей среды нефтепродуктами и методы борьбы с ними, *Судебная психиатрия и психиатрия, *История развития жизни в естественнонаучных музеях. Особое внимание следует обратить на названия дисциплин, включающие выражение «с основами», формулируя эти названия так, чтобы «с основами…» не притягивалось к предшествующему существительному, как это получается в следующем примере: * Теплообмен в почвах с основами климатологии.

  12. При использовании аббревиатуры или сокращения необходимо наличие в названии курсовой или дипломной работы пояснительного слова или расшифровки. Например: Калибровка и контроль фотодетектора для детектора MPD коллайдера NICA. Или: Моделирование космического детектора ТУС (Трековая Установка).

  13. Следует избегать использования химических формул. Химические соединения можно описать словами: Оптические и фотоэлектрические свойства наноструктурированных пленок оксида индия с примесью олова.

  14. Следует избегать использования обозначений, содержащих символы и верхние / нижние индексы.

  15. Для авторов описаний программ крайне важно ДО НАЧАЛА составления текста ознакомиться с уже утвержденными образцами, имеющимися на факультете. Желательна унификация формата описания в пределах факультета (на основе имеющихся образцов).

страница 1


скачать

Другие похожие работы:








Документы

архив: 1 стр.