«Диалектизмы в речи жителей села Щучье»


муниципальное казённое общеобразовательное учреждение
«Щученская средняя общеобразовательная школа»
Элективный предмет
«Выразительные средства русской речи»
Учебно-исследовательская работа
«Диалектизмы в речи жителей села Щучье»
Автор:
Чвирова Анастасия,
обучающаяся в 10 классе.
Научный руководитель:
Тимкова Татьяна Степановна,
учитель русского языка и литературы
2013 – 2014 учебный год
Содержание
Вступление. Диалектизмы в русском языке.
Основная часть.
1. Лексика общеупотребительная.
2. Лексика ограниченной сферы употребления.
3. Русские народные говоры, или диалекты.
4. Типы диалектизмов:
а) лексические диалектизмы;
б) этнографические диалектизмы;
в) лексико-семантические диалектизмы;
г) фонетические диалектизмы;
д) словообразовательные диалектизмы;
е) морфологические диалектизмы;
ж) грамматические диалектизмы;
з) фразеологические диалектизмы.
5. Диалектизмы в речи жителей села Щучье.
III. Заключение. Причины утраты диалектизмов в речи жителей села Щучье.
IV. Приложение.
V. Список использованной литературы.
Я живу в селе, жители которого используют в своей устной речи как общеупотребительные, так и диалектные слова. Меня заинтересовала проблема диалектизмов в русском языке, я обратилась к словарям и узнала следующее. «Диалектизмы - характерные для территориальных диалектов языковые особенности, вкрапливаемые в литературную речь. Диалектизмы выделяются в потоке литературной речи как отступления от нормы. Диалектизмы употребляются в языке художественной литературы как средство стилизации, речевой характеристики персонажей, создания местного колорита. Диалектизмы могут встречаться также в речи лиц, не вполне овладевших нормами литературного языка».
Из энциклопедии «Языкознание» я узнала, что русские народные говоры, или диалекты (гр. dialektos - наречие, говор), имеют в своем составе значительное количество самобытных народных слов, известных только в определенной местности. Диалектизмы бытуют, в основном, в устной речи крестьянского населения; в официальной обстановке носители диалектов обычно переходят на общенародный язык, проводниками которого являются школа, радио, телевидение, литература. В диалектах запечатлелся самобытный язык русского народа, в отдельных чертах местных говоров сохранились реликтовые формы древнерусской речи, которые являются важнейшим источником восстановления исторических процессов, затронувших когда-то наш язык. Диалекты отличаются от общенародного национального языка различными чертами - фонетическими, морфологическими, особым словоупотреблением и совершенно оригинальными словами, неизвестными литературному языку.
Лингвисты подразделяют диалектизмы на лексические, этнографические, лексико-семантические, фонетические, словообразовательные, морфологические, грамматические, фразеологические.
Но обратимся к диалектизмам в речи жителей села Щучье.
На территории нашего села люди жили в глубокой древности. Современное поселение появилось в конце XVII века. В краеведческом альманахе «Тихий Дон» читаем: «7 ноября 1652 года было закончено строительство Острогожской крепости. Сюда на жительство прибыли 1003 украинских переселенца с семьями – казаки Черниговского полка под началом полковника Ивана Дзиньковского. С этого времени начинается расселение украинцев по всей территории правобережья». В книге «Щученские были» краевед Николай Иванович Сафронов пишет, что наше современное село Щучье «основали бежавшие от польского гнёта и католической веры вольные православные казаки (украинцы). В большинстве своём они были выходцами из Черниговщины.» Таким образом, особенностью щученского диалекта является преобладание слов украинского языка.
Для изучения темы «Диалектизмы в речи жителей села Щучье» мною было опрошено 43 человека в возрасте от 9 до 93 лет. На основе проведённого опроса я составила следующий словарь.
Абощу – может быть.
Багато – много.
Бан – вот.
Буряк – свёкла.
Былко – больно.
Бэлыбынь – холод.
Винык – веник.
Вовна – овечья шерсть.
Вывци – овцы.
Выкна – окна.
Вылыкый – большой.
Вын – он.
Выршок – сливки.
Гарбуз – тыква.
Гарно – хорошо.
Глэчик – кувшин.
Глыд – боярышник.
Годына – погода.
Голка – иголка.
Горобэць – воробей.
Грибувать – брезговать.
Гылка – ветка.
Долива – земляной пол.
Драбына – лестница.
Дрыбный – мелкий.
Дуще –сильней.
Дэрыво – заноза.
Дывыться – смотреть.
Е – есть.
Еколы – есть время.
Жабурыньне – тина.
Жовтогарячий – оранжевый.
Жабрий – озноб.
Жаканый – мятый.
Жола – крапива.
Жыто – рожь.
Завызно –людно.
Закацубнуть – замёрзнуть.
Зараз – сейчас.
Захворать – заболеть.
Заховаться – спрятаться.
Ище – ещё.
Кавун – арбуз.
Клапоть – лоскут.
Коштувать – пробовать на вкус.
Крэйда – мел.
Кузык – пуговица.
Лаять – ругать.
Ловко – хорошо.
Лоскотать – щекотать.
Лякать – пугать.
Макытря – кувшин с широким горлом.
Матузок – верёвка.
Мжычька – изморось.
Намысто – бусы.
Насиньне – семечки.
Насподи – внутри.
Николы – некогда.
Ночвы – корыто.
Ныдиля – воскресенье.
Ова – увы.
Огудына – ботва.
Одэ – вот.
Окрипыць – укроп.
Олия – подсолнечное масло.
Онука – внучка.
Ослон – скамейка.
Очи – глаза.
Паганый – плохой.
Паляныця – буханка хлеба.
Пивынь – петух.
Пирия – межа.
Полыця – полка.
Потылыця – затылок.
Продиль – пробор.
Пунька – летняя кухня.
Прыдбать – приобрести.
Прызьба – фундамент.
Пырэпычка – булка.
Ранок – утро.
Рушнык – полотенце.
Рясный – урожайный.
Сирныкы – спички.
Скрыня – сундук.
Смитьте – сор.
Сокыра – топор.
Сояшнык – подсолнух.
Стрыбать – прыгать.
Торбынка – сумка.
Трэба – надо.
Тхырь – хорь.
Тык – огород.
Тырса – опилки.
Тяпкувать – полоть.
Узвар – компот.
Фурманка – тележка.
Харчи –еда.
Хата – дом.
Хвыртка – калитка.
Хмарно –пасмурно.
Ховаться - прятаться.
Холоднэ – студень.
Холодэць – окрошка.
Хустына –платок.
Цуцыня – щенок.
Цэ –это.
Цэбэрка – ведро.
Цыбуля – лук.
Чёботы – сапоги.
Чёвгыкать – шаркать.
Чёвын – лодка.
Чи шо – что ли.
Чувал – мешок.
Чуть – слышать.
Шашылюка – проволочник (насекомое).
Швыдко – быстро.
Шпылька – булавка.
Шукать –искать.
Шуплатьте – одежда.
Шыбка – оконное стекло.
Шыпшына – шиповник.
Щёдынок – каждый день.
Як – как.
Яр – овраг.
Из моей учебно-исследовательской работы можно сделать вывод о причинах утраты диалектизмов в речи жителей села.
По моему мнению, существуют три основных причины развития данного явления, и все они связаны с изменением состава населения.
Во-первых, некоторые щучане, в основном молодёжь, уезжают из села в другие населённые пункты страны, переставая употреблять диалектные слова за пределами нашей местности.
Во-вторых, происходит естественная убыль населения: представители старшего поколения, самые активные пользователи диалектизмов, уходят из жизни.
В-третьих, в село Щучье приезжают носители как русского литературного языка и его диалектов, так и других языков со всех концов Российской Федерации и ближнего зарубежья, изменяя устную речь местных жителей.
Я считаю, этот процесс будет продолжаться, и в речи жителей нашего села будет звучать всё меньше исконных щученских диалектизмов и всё больше совершенно новых слов.
Приложение
Диаграмма
«Диалектизмы в речи жителей села Щучье»

Таблица
« Изменение частоты употребления диалектизмов жителями села Щучье»
1970-1980 гг. | 1980-1990 гг. | 1990-2000 гг. | 2000-2010 гг. | 2010-2013 гг. |
100% | 90% | 80% | 70% | 60% |
Фотографии жителей села Щучье
Волошенко Вера Андреевна, 93 года
Тимков Иван Александрович, 60 лет
Тимкова Анастасия, 9 лет
Список использованной литературы
Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы её описания. - М.: Просвещение, 2008.
Сафронов Н.И. Щученские были. Литературно-художественное издание. – Воронеж: Издательско-полиграфическая фирма «Воронеж», 2008.
Тихий Дон. Краеведческий альманах № 1 Правый берег. - Воронеж: Издательско-полиграфическая фирма «Воронеж», 2012.
Энциклопедия для детей. Т. 10. Языкознание. Русский язык. -3-е изд., перераб. И доб./ Гл. ред. М.Д. Аксёнова. –М.: Аванта+, 2002.
http://www.gramota.ru
страница 1
скачать
Другие похожие работы: