NetNado
  Найти на сайте:

Учащимся

Учителям



Учебно-методическое пособие для студентов неязыковых специальностей Витебск Издательство уо "вгу им. П. М. Машерова"



Министерство образования Республики Беларусь

Учреждение образования "Витебский государственный

университет им. П.М. Машерова"

Кафедра иностранных языков

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
Практикум
Учебно-методическое пособие

для студентов неязыковых специальностей

Витебск

Издательство УО "ВГУ им. П.М. Машерова"

2009

УДК 811.111 (075)

ББК 81.432.1-923

А-64
Печатается по решению редакционно-издательского совета учреждения образования "Витебский государственный университет им. П.М. Машерова"

Авторы: преподаватель кафедры иностранных языков УО «ВГУ им. П.М. Машерова» Л.В. Кажекина; старшие преподаватели кафедры иностранных языков УО «ВГУ им. П.М. Машерова» И.А. Юрченко, Е.В. Соротокина, Ж.Е. Прохорова; преподаватели кафедры иностранных языков УО «ВГУ им. П.М. Машерова» Ю.А. Балло, И.А. Григорик, О.П. Кулик, Д.М. Палевич, Ю.Н. Пасютина, Е.Ф. Филиппенко, Н.М. Шкатуло.


Рецензент: кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков УО «ВГУ им. П.М.Машерова» О.Н. Кулиева.

Кажекина Л.В.

Английский язык: практикум для студентов неязыковых специальностей / Л.В. Кажекина, О.Н. Кулиева, И.А. Юрченко, Е.В. Соротокина, Ю.А. Балло, И.А. Григорик, О.П. Кулик, Д.М. Палевич, Ю.Н. Пасютина, Е.Ф. Филиппенко, Н.М. Шкатуло. – Витебск: Издательство УО "ВГУ им. П.М. Машерова", 2009. – с.

ISBN

Данный практикум рекомендуется для студентов дневного отделения неязыковых специальностей университета.

Практикум предназначен для развития устной речи у студентов неязыковых специальностей. Он включает методические разработки, 9 тем и 2 части современных аутентичных публицистических текство, предназначенных для реферирвоания и аннотирования.

УДК 811.111 (075)

ББК 81.432.1-923


ISBN ©. Кажекина Л.В [и др.] , 2009

© УО "ВГУ им. П.М. Машерова", 2009

ПРЕДИСЛОВИЕ


Настоящий практикум предназначен для студентов дневной формы обучения неязыковых специальностей всех факультетов высших учебных заведений. Цель практикума – совершенствовать коммуникативную компетенцию в единстве всех составляющих: языковой, речевой, социокультурной, компенсаторной, учебно-познавательной; дать более глубокие знания многофункциональной направленности; содействовать совершенствованию сформированных ранее навыков устной речи; развить умение излагать информационный материал, а также сформировать новые умения в устном общении.

Настоящий практикум состоит из 9 модулей, приложения в двух частях, включающего тексты социокультурного, социально-политического, учебно-профессионального и производственного общения для реферирования и аннотирования, и списка литературы.

Практикум строится на основе методических принципов, способствующих совершенствованию коммуникативных навыков будущих специалистов в свете социального заказа на современном этапе. Тематическое содержание пособия соответствует требованиям современной типовой программы. Лингвострановедческая ориентация текстов, включающих как функциональную страноведческую информацию, так и фоновую, содержащую сведения о культуре, нормах и традициях общения на английском языке, обеспечивает устойчивость коммуникации. Тексты, используемые в пособии, способствуют реализации не только практических, но и воспитательно-образовательных целей обучения. Они являются оригинальными и снабжены словарем и пояснениями. Учебная цель текстов – совершенствовать умения разных видов чтения, служить познавательным источником, расширяющим и углубляющим эрудицию студентов и дающим возможность вести беседу по соответствующей теме.

Задачи практикума (развитие у студентов навыков чтения и понимания текстов страноведческой, социокультурной и социально-политической направленности; умение выделять основную информацию и передавать содержание прочитанного; умение начать, поддержать беседу и высказывать свое мнение, вести дискуссию на английском языке) определяют характер упражнений. Цель заданий, предшествующих тексту, – расширение словарного запаса студентов, отработка лексических навыков устной речи и чтения, введение и закрепление коммуникативных структур. Послетекстовые задания предназначены для отработки навыков более глубокого осмысления содержания текста и для реализации заданной коммуникативной ситуации. Такие упражнения ориентируют студентов на самостоятельное извлечение информации из текстов и носят творческий характер.

Представленные в пособии задания не ограничивают творческую инициативу преподавателя в поиске новых дидактических материалов, методов и приемов их изучения.

THE WORLD AROUND ME

Section I

Appearance and Character



I. Look through the vocabulary below that may be useful when speaking about appearance and character.

beautiful

['bju:tiful]

красивый (о женщинах)

blond/fair, dark hair

['fFq]

светлые/русые, черные

волосы

blue (grey, green, hazel) eyes




голубые (серые, зеленые,

карие) глаза

blue (grey, green, hazel, dark)-eyed




голубо (серо, зелено, каре,

черно)-глазый

built

[bilt]

Конституция

curly(straight) hair

[kq:lI] [streit]

кудрявые (прямые)

волосы

figure

['figə]

фигура

handsome

['hænsəm]

красивый (о мужчинах)

height

[hait]

рост

look like (smb.)




быть похожим на

(кого-либо)

of medium height

['mi:djəm]

среднего роста

of powerful built

['pavqful]

крепкого телосложения

plain

[plein]

некрасивый

plump

[plAmp]

полноватый

pretty

['priti]

симпатичный

short




низкий

slender

['slendq]

стройный

slim




худой

straight (snubbed) nose

[streit]

прямой (курносый) нос

take after (mother, father)




быть похожим на (мать,

отца)

tall




высокий

look like




выглядеть

Features of Character

be in good (bad) mood




быть в хорошем (плохом)

настроении

generous

['Genqrqs]

великодушный, щедрый

brave




смелый

cheerful

['tSiqful]

веселый, жизнерадостный

witty




остроумный

strong-willed




волевой

well-bred




благовоспитанный

to be a man of character

['kxrIktq]

быть человеком сильного характера

to be a man of no character




быть человеком слабого характера

fair




честный, справедливый

devoted




преданный

faithful




дружеский, дружественный

friendly

['frendli]

доброжелательный

gentle




нежный

gloomy

['glu:mi]

мрачный

hard-working




трудолюбивый

helpful




помогающий

honest

['onist]

честный

kind-hearted

['kaind'ha:tid]

добрый, добросердечный

lazy

[leizi]

ленивый

lively

['laivli]

живой, веселый

mood

[mu:d]

настроение

open-minded




открытый, искренний

polite

[pq'laIt]

вежливый

reserved

[rI'zq:vd]

сдержанный

rude




грубый

shy

['SaI]

робкий

sociable

['sOVSqbl]

общительный

stubborn

['stAbqn]

упрямый

mean

[mi:n]

хитрый, коварный


II. Choose the opposites

a) optimistic, shy, stupid, kind, polite, boring, generous, mean, hard-working, strong-willed

b) weak-willed, clever, cruel, cheerful, lazy, sociable, rude, pessimistic, greedy, fair
III. Here are some adjectives to describe a person’s character. Match them with the definitions below:

lazy, clever, stupid, greedy, polite, hark-working, sociable, selfish (эгоистичный), happy, generous

  1. He is always interested only in himself. He is …

  2. She is fond of going to the parties and meeting her friends. She has a lot of them. She is very …

  3. He dislikes spending money and never buys any ice-cream, sweets or juice. He is …

  4. She is fond of learning and always passes her exams well. She is … and …

  5. He prefers to spend the whole day in bed watching TV. He is …

  6. Mary will never forget to say “Thank you” and “Please”. She is a very .. girl.

  7. She is always smiling and says she is fond of life. She is really …

  8. He doesn’t want to study. He can’t even write the word “newspaper” correctly. He is …

  9. She is always helping people. She is …


IV. Read the following dialogues and make up your own using the examples

1

- I hear Mary has lost her weight and looks awfully pretty.

- Oh, yes, you are right. But she is too thin now, I think, She should put on weight now.

- What are you talking about? All friends say she has never been so beautiful before.

2

- Tom, who is this good-looking, chestnut-haired young lady?

- Oh, it’s my sister.

- And who is this pretty girl with rosy plump cheeks and a turned-up nose?

- It’s her elder daughter, my niece.

- Well, you have such pleasant – looking relatives.

- Thank you.

3

- I say, Mike, what do you think of Mr. Black?

- As for me I don’t like him. He is envious, obstinate, selfish and rude.

- Really? Are you sure?

- Certainly. We work in one and the same office.

4

- Oh, John, there you are at last. I’d like to speak to you about our new manager. Is he always generous, kind and sociable?

- Be careful, Max. If you are for him, he is a very good man, but he can be aggressive, cruel and even cunning.

- What makes you think so?

- He is my distant relative.
V. Translate the following dialogues into English and act them out.

1

- Я бы хотел увидеть Тома Брауна. Он здесь?

- Да, он здесь. Вот он стоит у окна.

- Но я вижу большую группу ребят у окна. Как он выглядит?

- Это темноволосый парень с голубыми глазами. Вы не ошибетесь.

2

- Ты знаешь, Том и Джейн собираются пожениться.

- Да? Но ведь они такие разные люди. Том – неуклюжий и застенчивый, а Джейн такая веселая и общительная.

- Ты очень плохо знаешь Тома. Он очень одаренный великодушный и хорошо воспитанный. И у него есть чувство юмора.


страница 1страница 2 ... страница 23страница 24


скачать

Другие похожие работы: