Учебно-методическое пособие для студентов неязыковых специальностей Витебск уо «вгу им. П. М. Машерова»
В английском языке различают причастие первое (Participle I) и причастие второе (Participle II).
Вы уже встречались с ними, изучая времена английского глагола, где Participle I и Participle II являлись частью сказуемого и входили в состав времен: Participle I - в состав времен группы Continuous, a Participle II - в состав времен группы Perfect и форм пассивного залога.
-
Не is reading now.
They will have finished the work by 5 p.m.
Texts are translated by student.
Он читает сейчас (Participle I).
Они закончат работу к 5
вечера.
Тексты переводятся студентами (Participle П).
Кроме того, Participle I и Participle II могут быть в предложении определением и обстоятельством. Тогда Participle I переводится на русский язык действительным причастием с помощью суффиксов -ащ, -ящ, -ущ, -ющ или деепричастием (словом, отвечающим на вопрос Что делая? в зависимости от его функции в предложении): reading - читающий, читая; doing - делающий, делая.
Participle II переводится на русский язык страдательным причастием с помощью суффиксов —анн, -енн: read [red] — прочитанный, читаемый; done - сделанный, делаемый; asked - заданный, задаваемый.
Participle I | V + ing: reading, doing |
Participle II | V3/Ved: translated, done |
Present Participle Active выражает действие, одновременное с действием, выраженным глаголом - сказуемым.
She is looking at the woman sitting at the window. - Она смотрит на женщину, сидящую у окна.
Perfect Participle Active употребляется в функции обстоятельства и выражает действие, предшествующее действию, выраженному глаголом-сказуемым. Perfect Participle Active соответствует русскому деепричастию совершенного вида, оканчивающемуся- на -в и -я:
having given – дав, having received - получив, having come - придя.
Ex.1. Translate the following participles.
1.разбитая чашка; 2 проигранная игра; 3. разорванный конверт; 4. проигравшая команда; 5. проигрывающая команда; 6. кипяченая вода; 7. кипящая вода; 8. забытый метод; 9. человек, забывший (раньше); 10. лающая собака; 11. испытанный метод; 12. жареная рыба; 13. жарящаяся рыба; 14. вспрыгнувший на стол кот; 15. прыгающая собака; 16. украденная тема; 17. смеющийся голос; 18. смеявшаяся девушка; 19. выбранная тема; 20. печеный картофель;
21. потерянный шанс; 22. найденное решение; 23. выигравший спортсмен; 24. написанное письмо.
Ex. 2. Replace the attributive clauses by the participle.
Model: All the people who live in this house are students.
All the people living in this house are students.
1. The man who is speaking now is our new secretary. 2. The apparatus that stands on the table in the corner of the laboratory is quite new. 3. The young man who helps the professor in his experiments studies at an evening school. 4. People who take books from the library must return them in time. There are many pupils in our class who take part in the performance.
Ex. 3. Replace the italicised adverbial clauses of time by the appropriate form of the Participle using the models.
-
Model 1:
читая
когда читаю (when, while) reading
когда читал

-
Model 2:
прочитав
когда прочитал having read
потому что прочитал
1. As she had been walking most of the night, she felt tired and sleepy. 2. When I take a child to the circus, I always know I'm going to enjoy myself. 3. As I had never seen anything like that before, I was eager to see the performance. 4. When he had passed the last examination, he began to look round for a job. 5. When he had drunk his second cup of coffee, he folded the newspaper and rose. 6. Whenever she spoke on the subject, she was liable to get all hot and bothered. 7. When I had finally made up my mind, I told my parents about my new plans. 8. As she had spent most of her housekeeping money, she reluctantly decided to go home. 9. As she had not had any lunch, she wanted her tea badly. 10. When I spoke to her I always tried to make my meaning clear. 11. When we were playing chess that evening, we kept watching each other. 12. When she had taken the children to school, she could go and do her weekly shopping.
THE GERUND
Герундий представляет собой неличную глагольную форму; выражающую название действия и обладающую как свойствами существительного, так и свойствами глагола.
Обладая свойствами существительного, герундий может служить в предложении:
-
1. Подлежащим:
Reading is her favourite occupation.
Чтение - ее любимое занятие.
2. Именной частью составного сказуемого:
Her greatest pleasure is reading.
Ее самое большое удовольствие - это чтение.
3.Частью составного глагольного сказуемого:
Не finished reading the book.
Он закончил читать книгу.
4.Прямым дополнением:
I remember reading it.
Я помню, что читал это.
5.Предложным косвенным дополнением:
I am fond of reading.
Я люблю чтение (читать).
6.Определением:
I had the pleasure of reading in the newspaper of your success.
Я имел удовольствие прочесть в газете о вашем успехе.
7.Обстоятельством:
After reading the letter I put in into the drawer.
После того как я прочел письмо (прочитав письмо), я положил его в ящик стола.
Глагольные свойства герундия выражаются в следующем:
1. Герундий может иметь прямое дополнение:
I remember reading this book .- Я помню, что читал эту книгу.
2. Герундий может определяться наречием.
Не likes reading aloud.- Он любит читать вслух.
3. Герундий имеет формы времени и залога:
-
Active
Passive
Indefinite
Одновременность
telling
being told
Perfect
Предшествование
having told
having been told
-
Indefinite Tense
действие происходит одновременно
со сказуемым
Perfect Tense
действие предшествовало действию сказуемого
He likes telling fairy. - Он любит сказки.
He liked telling fairy. - Он любил сказки.
He is proud of having done the work. - Он гордился что сделал эту работу.
He was proud of having done the work. – Он гордился, что сделал эту работу.
Ex. 1. Translate the sentences from English into Russian.
1. Could you please stop making so much noise? 2.1 don't enjoy writing letters. 3. Does your work involve meeting a lot of people? 4. I considered taking the job but in the end I decided against it. 5. If you walk into the road without looking you risk being knocked down by a car.6. I don't fancy going out this evening. 7. The batteries of this radio need changing. 8. Do you think the grass needs cutting? 9. Before going out I phoned Ann. 10. Tom left without finishing his dinner. 11.I wonder what prevented him from coming to the party. 12. The arrested man was suspected of breaking into the house. 13. Have you ever thought of getting married? 14.1 had difficulty in finding a place to live. 15. Do you think this book is worth reading?
Ex. 2. Open the brackets using the correct form of the Gerund.
1. He remembered (cross) the road, but he didn't remember (knock down). 2. I am still hungry in spite of (eat) four sandwiches. 3. He got into the house by (climb) through a window, without (see) by anyone. 4. He woke up at 7 a.m. in spite of (work) late. 5. He complained of (give) a very small room at the back of the hotel. 6. The little girl isn't afraid of dogs in spite of (bite) twice. 7. The baby went to sleep a few minutes after (feed). 8. The little girl never gets tired of (ask) her mother questions, but her mother often gets tired of (ask) so many questions. 9. Mary was chosen to fill the vacancy. She was very pleased (choose). 10. I always treat people politely and I insist on (treat) politely. 11. The boy was very thirsty in spite of (drink) a big cup of tea.
Ex. 3. Replace the italicized parts of the sentence or clauses by gerundial phrases.
Model: He said all this and he did not even smile.
He said all this without even smiling.
1. We suspected that the boy was lying. 2. Nobody could tell when they were going to return 3. She did not want to make an effort. 4. It is necessary to brush the coat. 5. It was impossible to reason with her when she felt like this. 6. She was very clever, she could turn an old dress into a new one. 7. He wouldn't say whether he meant to buy the car before he took it for a trial run. 8. Lets for dinner. / don't feel well enough to cook anything. 9.1 don't like the idea that I should do it all.
Ex. 4. Translate the sentences from Russian into English.
1. Я не виню тебя за то, что тебе так хочется уехать из города, (to blame) 2. Тогда я заподозрил его в том, что он меня дразнит, (to suspect) 3. Нам было не трудно работать вместе, (to have no difficulty) 4. Он настаивал на том, чтобы научить ее работать на ЭВМ, (to insist) 5. Не было ничего, что могло бы помешать ему вернуться в Лондон, (to prevent) 6. Он извинился, что не пришел вовремя, (to apologize) 7. Мне удалось заставить Энн говорить, (to succeed) 8. Отец часто обвинял меня в том, что я отношусь к дому как к отелю, (to accuse) 9. Она настояла на том, чтобы заплатить за такси, (to insist) 10. Дэн уговорил Беллу остаться на обед, (to talk into) 11. Доктор начал с того, что пощупал его пульс, (to begin) 12. Он настоял на том, чтобы Анну немедленно пригласили сюда, (to insist) 13. Я спросил его, как ему нравится быть отцом. (to feel about) 14. Как ты объяснил покупку этого автомобиля? (to account) 15. Он упрекал себя за то, что не попытался поговорить с нею. (to reproach)
ГРАММАТИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ, ВЫНЕСЕННЫЙ НА САМОСТОЯТЕЛЬНОЕ ИЗУЧЕНИЕ
THE NOUNS
The Singular and the Plural
Единственное и множественное число существительных
1
hat – hats boy – boys city - cities | bus – buses box – boxes brush - brushes | glass – glasses bench – benches match - matches |
2
hero – heroes potato – potatoes volcano – volcanoes tomato – tomatoes echo - echoes | но | piano – pianos photo – photos stereo – stereos kilo – kilos radio - radios |
3
thief – thieves leaf – leaves knife – knives life – lives wife – wives shelf – shelves wolf – wolves half - halves | но | roof – roofs belief – beliefs chief – chiefs proof – proofs serf – serfs safe - safes |
4
basis – bases crisis – crises thesis – theses phenomenon – phenomena criterion – criteria | datum – data formula – formulae/formulas memorandum – memoranda/memorandums |
5
man – men woman – women foot – feet tooth - teeth | goose – geese mouse – mice louse – lice | ox – oxen child – children |
6
deer – deer sheep – sheep swine – swine aircraft – aircraft means series crossroads species works (factory) | fish – fish (fishes = kinds of fish) fruit – fruit (fruits = kinds of fruit) one aircraft, two aircraft a means of transport – various means of transport a television series – many television series this crossroads – these crossroads a species of birds – different species of birds The steel works has/have closed down. |
7a
Только в единственном числе | ||||
linen furniture knowledge advice luggage permission death rubbish | money business information trouble accommodation luck equipment jewellery | progress traffic hair scenery wood weather sand damage | work food sugar beef spaghetti macaroni music (but: a piece of music) bread (but: a loaf of bread) | justice chaos machinery behavior evidence research |
7b
news; mumps; measles economics, mathematics, physics, statistics billiards, dominoes, darts, bowls gymnastics, athletics politics, tactics, optics |
8
Только во множественном числе | |||||
sights goods sweets arms оружие holidays | riches people police contents customs (таможня) | savings outskirts slums wages earnings stairs | scissors spectacles opera-glasses binoculars lodgings races (скачки) | poultry gentry cattle congra-tulations surround-dings authorities | clothes trousers jeans shorts tights pajamas |
These clothes are expensive. Where are the scissors? – They are in the table. | a pair of trousers two pairs of trousers |
9
Как в единственном, так и во множественном числе: | |||
family team group staff | crowd jury public army | congress government committee media | majority minority audience company |
10
Составные существительные | |
brother-in-law forget-me-not merry-go-round но: man (woman)-driver | brothers-in-law forget-me-nots merry-go-rounds men (woman)-drivers |
Единственным сохранившимся в английском языке падежом существительных, образуемых при помощи окончания, является так называемый Притяжательный падеж (Possessive Case). Во всех других случаях существительное находится в общем падеже (Common Case), имеющем нулевое окончание.
страница 1 ... страница 8страница 9страница 10страница 11страница 12 ... страница 14страница 15
скачать
Другие похожие работы: