Тренинг «Повышение толерантности в молодежной среде» Общие рекомендации по проведению тренинга
КУЛЬТУРНОЕ МНОГООБРАЗИЕ
НАРОДНЫЕ ИГРЫ
Задачи:
получение представлений о культурной специфике через культурной артефакт – народные игры;
развитие межкультурной сензитивности и межкультурного интереса;
развитие толерантности к культурному многообразию.
Необходимое время: 60 минут.
Вступление. Ведущий обращается к участникам: «До сих пор, говоря о многообразии, мы имели в виду отдельную личность, со всей её неповторимостью и уникальностью. А теперь давайте обратимся к одному из богатейших источников многообразия мира – к культурному многообразию. Почувствовать и прикоснуться к культурному наследию, неповторимости каждой культуры, можно через взаимодействие с её артефактами, например, с кухней, музыкой, танцами и, конечно же, народными играми - что не только познавательно, но и приятно . Давайте поиграем!».
Перуанская игра «Калабаза» (по домам)
Необходимое время: 10 минут.
Процедура проведения. Ведущий обозначает «дома». Их должно быть на один меньше, чем играющих. Если играют на улице, это могут быть плоские камни, или очерченные на земле круги. В помещении удобно использовать стулья. Игроки стоят в середине площадки и восемь раз подряд повторяют слово: «Калабаза» («По домам»). После восьмого раза все бегут по «домам». Тот, кому не достанется «дома», подходит к какому-нибудь «домовладельцу» и спрашивает: «Яйца продаете?» Тот отвечает: «Нет, продает тот, кто напротив» или называет любого из играющих по имени. Водящий подходит к тому участнику, к которому его послали, но и там получает подобный ответ. Пока он ходит от одного к другому, любые два домовладельца быстро меняются домами. Задача водящего — занять временно пустующий дом. Если ему это удастся, тогда водящим становится тот, кто остался без дома.
Вопросы для обсуждения:
Какие качества и способности развивает эта игра?
Какие ценности, присущие данной культуре она отражает?
Какие символы, используемые в этой игре, отражают особенности культуры?
Что эта игра позволила вам узнать о данной культуре?
Эта игра очень хорошо дает понять особенности общения жителей Перу. Они привыкли делать несколько дел одновременно. Именно такая задача и ставиться перед участниками во время игры. В ходе игры от каждого игрока требуется внимательность, концентрированность и умение охватывать сразу несколько событий в одно и тоже время.
Швейцарская игра «Доброе утро, охотник»
Необходимое время: 10 минут.
Процедура проведения. Участники становятся в круг и выбирают охотника. Охотник начинает ходить за спинами игроков, неожиданно он прикасается к плечу кого-то из стоящих в кругу. Тот, до кого дотронулись, поворачивается и говорит: "Доброе утро, охотник!" и тут же идет по кругу, но в направлении противоположном тому, куда идет охотник. Обойдя полкруга, они встречаются, игрок вновь произносит: "Доброе утро, охотник!" И оба бегут, чтобы занять оставшееся пустым место. Тот, кто не успел это сделать, становится охотником.
Вопросы для обсуждения:
Какие качества и способности развивает эта игра?
Какие ценности, присущие данной культуре она отражает?
Какие символы, используемые в этой игре, отражают особенности культуры?
Что эта игра позволила вам узнать о данной культуре?
Тут про планирование времени и про ритуализированность коммуникации.
Японская игра «Хлопни в ладоши»
Необходимое время: 10 минут.
Процедура проведения. Игроки встают в круг. Один из участников начинает игру. Он говорит слово "ап" и одновременно ладонь правой руки ставит под подбородок, а пальцем левой руки указывает на одного из стоящих в кругу. Этот игрок, в свою очередь, указывает пальцем на третьего, произнося "пон" и кладя руку на голову. Третий должен молча хлопнуть в ладоши, обращаясь к четвертому игроку. Последовательность действий - рука под подбородком, рука на голове, хлопок в ладоши - соблюдается строго. Направление же передачи - по желанию каждого играющего. Главное правило игры - сочетание нужного слова с правильным движением. Самое трудное в игре - это промолчать при хлопании в ладоши. Участник, допустивший ошибку, выбывает из игры.
Вопросы для обсуждения:
Какие качества и способности развивает эта игра?
Какие ценности, присущие данной культуре она отражает?
Какие символы, используемые в этой игре, отражают особенности культуры?
Что эта игра позволила вам узнать о данной культуре?
Про отсутствие спонтанности, внимательность и сосредоточенность, формализованность
Казахская игра «Ак суек» (Белая кость)
Необходимое время: 10 минут.
Вспомогательные материалы: любой предмет небольшого размера.
Процедура проведения. Ведущий рассказывает участникам, что «Ак суек» – это казахская игра, в которую в прошлом молодые люди из разных аулов играли вместе в лунную ночь. Главный предмет в этой игре – белая кость (по-казахски – ак суек), которую сначала прятали, а потом искали. Вместо белой кости можно использовать любой небольшой предмет: кубик, мячик или мягкую игрушку.
Участники делятся на две команды, которые в начале игры рассаживаются напротив друг друга. Ведущий должен незаметно спрятать «ак суек» неподалеку. Затем по сигналу все идут искать «ак суек». Задача каждой команды – сделать так, чтобы все ее участники увидели, где спрятан «ак суек». Те, кто уже нашел «белую кость», должны незаметно оповестить членов своей команды о том, где она спрятана. Те, кто уже знают, должны быстро занять свои места. Выигрывает та команда, которая первой займет свои места в кругу. Игра может проводиться несколько раз. В качестве награды представители побежденной команды развлекают победителей, например, поют какую-либо песню.
Вопросы для обсуждения:
Какие качества и способности развивает эта игра?
Какие ценности, присущие данной культуре она отражает?
Какие символы, используемые в этой игре, отражают особенности культуры?
Что эта игра позволила вам узнать о данной культуре?
Китайская игра «Поймай хвост дракона»
Необходимое время: 10 минут.
Процедура проведения. Участники выстраиваются в колонну, каждый держит впереди стоящего за пояс. Таким образом группа изображает «дракона». Первый в колонне – это голова дракона, последний – хвост. По команде ведущего «дракон» начинает двигаться. Задача «головы» – поймать «хвост». А задача «хвоста» – убежать от «головы». Туловище дракона не должно разрываться, т.е. играющие не имеют права отцеплять руки. После поимки «хвоста» можно выбрать новую «голову» и новый «хвост»
Вопросы для обсуждения:
Какие качества и способности развивает эта игра?
Какие ценности, присущие данной культуре она отражает?
Какие символы, используемые в этой игре, отражают особенности культуры?
Что эта игра позволила вам узнать о данной культуре?
Афганская игра «Бьевки и кеаст» (Найди, кто…)
Необходимое время: 10 минут.
Процедура проведения. Группа делится на 2 команды. Команды садятся на корточки в две линии напротив друг друга. Все участники первой команды закрывают глаза и отворачиваются (поворачиваются на 180 градусов). Один из игроков второй команды должен тихо подойти, похлопать по спине любого игрока первой команды и вернуться на свое место. После этого все участники первой команды начинают хлопать в ладоши и говорить в такт хлопкам: «Тап-тап-кайлок-ча».
Вторая команда снова поворачивается лицом к первой. Тот участник, которого похлопали по спине, должен отгадать, кто из команды напротив похлопал его. Если это ему удается, то участник, который подходил к нему, переходит в его команду. В противном случае он сам переходит в команду противника. Можно провести 4-6 раундов игры.
Вопросы для обсуждения:
Какие качества и способности развивает эта игра?
Какие ценности, присущие данной культуре она отражает?
Какие символы, используемые в этой игре, отражают особенности культуры?
Что эта игра позволила вам узнать о данной культуре?
Рефлексия
В каких еще артефактах можно наблюдать культурное своеобразие-многообразие?
Какие чувства у вас вызывают необычные, сильно отличающиеся от нас люди? Почему в обществе сильно стремление к однообразию? Многообразие мира – что оно дает?
Что важного и полезного каждый из вас узнал сегодня на тренинге, что вы поняли, какие открытия для себя сделали (опишите это буквально в одном-двух предложениях).
МОДУЛЬ 5
ВСТРЕЧА КУЛЬТУР:
ТРЕНИНГ РАЗВИТИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ
Цели:
развитие представления о культурном многообразии мира;
развитие стремления к изменению собственных негативных стереотипов и предубеждений;
развитие сензитивности и социального внимания в ситуациях взаимодействия с представителями других культур;
формирование позитивного отношения к межкультурным различиям;
развитие готовности понимать нормы и ценности другой культуры и при необходимости следовать им;
стимулирование интереса к изучению других культур, традиций и обычаев других народов;
развитие этнокультурной толерантности, формирование толерантных установок по отношению к людям других культур, рас и национальностей.
Ведущий говорит участникам, что для современного человека столкновение с другими культурами, лично или опосредованно, становится практически неизбежным. На протяжении полувека частота межкультурных контактов неуклонно растет и сферы межкультурного взаимодействия постоянно расширяются. В то же время Россия – одна из самых многонациональных стран мира, на территории которой сосуществуют более 100 народностей с различающимися обычаями и традициями, исповедующих разные религии, поэтому избежать межкультурного взаимодействия даже в повседневной жизни практически невозможно. Однако стирание границ между странами и народами приводит, к сожалению, не только к взаимному их сближению, но и к взаимному отталкиванию – двум параллельным, но разнонаправленным процессам. С одной стороны, современная реальность предоставляет различным культурам и народам возможность лучше узнать и понять друг друга. С другой, вопиющие проявления национализма, ксенофобии, расизма, время от времени вспыхивающие повсеместно, являются доказательством того, что до истинного межкультурного взаимопонимания и взаимного принятия еще очень далеко. Как победить собственные предубеждения? Как самому не стать объектом предубеждений? Существует ли культурно универсальное поведение, одобряемое и понимаемое представителями любой культуры? Если да, как научиться вести себя подобным образом? Как понять, определяется ли поведение человека в конкретной ситуации культурными особенностями или его личностными чертами? Такие вопросы встают перед человеком, который действительно хочет установить равноправные, эффективные и взаимообогащающие отношения с представителями других культур. Ответить на эти вопросы поможет наш сегодняшний тренинг, который называется "Встреча культур". Немного забегая вперёд, напомним, что межкультурная коммуникация как и любая другая коммуникация в самом широком смысле представляет собой обмен информацией. Информация эта бывает двух типов – вербальная и невербальная. |
Разминка
Упражнение «Вечер знакомства»
Задачи:
знакомство с невербальными способами приветствий, принятых в разных культурах и у разных народов;
развитие навыков адекватного поведения в ином культурном контексте.
Необходимое время: 20 минут.
Вспомогательные материалы: 2 комплекта карточек с инструкциями из приложения 5.1.
Приложения: карточки с описаниями невербальных способов приветствия, принятых в разных культурах (5.1).
Процедура проведения. Ведущий обращается к участникам со следующими словами: «Давайте начнём наш сегодняшний тренинг с того, с чего начинается встреча не только культур, но и обычная встреча людей – с приветствия. И сейчас мы будем здороваться. Представьте, что вы – участники крупного международного проекта в области разработки высоких технологий. Для совместной работы вы приехали из самых разных мест в одну из стран – участниц проекта. По случаю приезда и начала работы организован вечер знакомства. Никто из присутствующих не знает, из каких стран приехали другие участники встречи, и не знает, на каких языках они говорят. Ваша задача – почтительно и не торопясь, молча поприветствовать всех присутствующих, используя приветственные жесты, принятые в вашей стране».
Группа делится на две равные подгруппы, которые встают таким образом, чтобы образовалось два круга – внешний и внутренний, представители которых стоят лицом друг к другу, образуя пары. Участникам внешнего и внутреннего круга раздаются карточки, причем ведущий следит за тем, чтобы одинаковые карточки разделились между участниками внешнего и внутреннего круга (необходимо заранее заготовить два одинаковых комплекта). Участники в парах должны поздороваться друг с другом так, как указано на их карточке. Затем внешний круг сдвигается на 1 шаг по часовой стрелке, а внутренний – стоит на месте. Образуются новые пары, в которых участники снова приветствуют друг друга, и так далее, пока все участники внешнего и внутреннего круга не поприветствуют друг друга.
Вопросы для обсуждения:
Понравилось ли вам данное упражнение, что вы чувствовали, когда здоровались, используя невербальный язык разных культур? С кем труднее всего было установить контакт, а с кем – легче всего?
Можете ли вы догадаться, в какой стране принято каждое приветствие? По каким признакам вы определили это?
Как в данных приветствиях отражаются культурные ценности страны? Что мы можем сказать о дистанции общения?
Что вы чувствовали, когда ваше приветствие оставалось без ответа? Как вы справились с ситуациями возникшего непонимания?
Удалось ли найти "компромиссные" варианты приветствия, если да, то какие?
Какова роль приветствия в межкультурной взаимодействии?
Основное содержание занятия
Упражнение «В тени цветущей сакуры»
Задачи:
повышение межкультурной компетентности;
актуализация представлений участников о межкультурной коммуникации;
осознание участниками возможности постижения другой культуры посредством национальной поэзии;
развитие навыков мультикультурной личности через идентификацию с другой культурой.
Необходимое время: 40 минут.
Вспомогательные материалы: карточки с традиционными хокку, аудиопроигрывающее устройство и запись традиционной японской музыки, ручки и бумага для каждого участника.
Приложения: примеры классических хокку на карточках (5.2).
Процедура проведения. Ведущий говорит участникам о том, что прошлое упражнение было посвящено невербальному общению. Теперь же мы поработаем в вербальном формате и говорить мы будем о том, что же для каждого из нас означает межкультурная коммуникация или встреча культур». Далее ведущий рассказывает участникам про хокку: «Хокку – особый жанр японской поэзии. Хокку представляет собой нерифмованное трехстишие, которое строится по определенным правилам. Хокку обязательно содержит в первой и третьей строке по 5 слогов, во второй – 7.
Традиционные японские хокку отличаются также особой системой образов, своеобразной композицией и лексикой. Они строятся вокруг киго (слов, прямо или косвенно обозначающих времена года), делятся на две части (две первые строчки и одна заключительная) и связывают мимолетное мгновение, запечатленное в переживании человека, с космическим временем».
Затем ведущий берёт в руки стопку карточек с примерами классических хокку (см. Приложение 5.2) и зачитывает группе несколько трехстиший. После этого он передаёт карточки одному из участников, который наугад вытаскивает из стопки одну и зачитывает вслух хокку. Оставив эту карточку у себя, он передает оставшиеся по кругу следующему участнику.
После этого ведущий предлагает участникам попробовать самостоятельно сочинить хокку на тему «Встреча с другой культурой». Для облегчения задачи при сочинении хокку следует ограничиться одним правилом: 5+7+5. Для иллюстрации можно повторить правила их написания, сформулированные в виде хокку:
Со-бра-лись вме-сте. В центральной строчке
Хо-кку со-чи-нить мы все Должно быть семь – не больше
Ко-неч-но, смо-жем. Всего – семнадцать.
Тебе о хокку Понятно, сумма –
Необходимо правил Сложение трех чисел:
Лишь два запомнить. Пять – и семь – и пять.
Во-первых, помни: Итак, приступим.
Хокку – суть трехстишие, И да пребудет с нами
Три строки всего. Дух самурая!
Всегда должно быть
По пять слогов в начале
И в конце его.
Участникам дается 5-7 минут на написание хокку, а затем предлагается зачитать свои стихотворения.
Вопросы для обсуждения:
Удалось ли вам в ходе выполнения упражнения погрузиться в мир японской культуры?
Какие еще существуют способы познания других культур, кроме изучения поэзии?
Упражнение «Праздник»
Задачи:
понимание значения невербальной информации в межкультурном общении;
осознание культурной специфичности невербального кода;
развитие культурной сензитивности;
повышение межкультурной компетентности.
Необходимое время: 25 минут.
Процедура проведения. Ведущий обращается к участникам: «Давайте снова вернёмся к разговору о роли невербальной коммуникации в межкультурном общении. Напомним, что невербальная коммуникация включает в себя всю информацию в общении, которая передаётся не при помощи слов. Сюда входят жесты, мимика, интонации, а также специфика в структурировании пространства (т.е. дистанция в общении) и времени». Ведущий делит группу на 4 микрогруппы. Их задача – при помощи невербальных средств – движений, жестов, мимики и пр., подготовить сценку, изображающую праздник одной из стран. Это может быть или реально существующий праздник (если участники знают о таком), или же группа может изобразить, как, по их мнению, мог бы происходить некий абстрактный праздник в этой стране. Зрители должны отгадать, какая именно культура изображалась. Затем каждая подгруппа получает карточку с названием страны – Великобритания, Италия, Китай, США.
После пятиминутной подготовки первая группа показывает свою сценку, группа делает свои предположения, затем проходит обсуждение того, какие именно моменты позволили группе угадать изображаемую культуру.
Затем по очереди проводят демонстрации следующие подгруппы.
Вопросы для обсуждения:
Какие особенности невербального поведения, характерные для этих четырех стран, были продемонстрированы в сценках? Легко ли было узнать загаданную страну? Сколько времени вам понадобилось, чтобы сделать свое предположение?
Как вы думаете, насколько важен в общении язык тела? Что более информативно – вербальная или невербальная информация? Одинакова ли значимость вербальной и невербальной коммуникации в межкультурном и монокультурном взаимодействии? (Выход на то, что при межкультурной коммуникации роль невербальной коммуникации возрастает).
Является ли язык невербального общения интернациональным? Приведите примеры. (Выход на то, что значение невербалики возрастает при наличии иллюзии универсальности невербального кода).
Какие рекомендации в области невербальной коммуникации при общении с иностранцами, вы могли бы дать самим себе?
Упражнение «Народная мудрость»
Задачи:
знакомство с пословицами и афоризмами различных народов Востока и Запада;
осознание различий в вербальных средствах – метафорах, образах, сравнениях, использующихся в языках разных народов для передачи одних и тех же мыслей;
осознание сходства основных систем ценностей и представлений даже у далеких и сильно различающихся народов и культур.
Необходимое время: 30 минут.
Вспомогательные материалы: карточки из Приложения 5.3.
Приложение: примеры пословиц разных стран мира (5.3).
Процедура проведения. Ведущий обращается к участникам: «Перейдём снова к разговору о вербалике. В психологии и этнологии считается очевидным наличие взаимосвязи между языком и культурой, а именно считается, что в языке отражаются основные культурные ценности. Споры ведутся лишь вокруг того, что же первично – язык определяет культуру или культура определяет язык, либо они взаимообусловлены. Как бы то ни было, в нашем распоряжении имеются бесценные вербальные культурные артефакты – это мифы, народные сказки, пословицы и поговорки, анализируя которые можно многое понять о культуре, из недр которой они вышли». Ведущий делит участников на подгруппы по 3-4 человека. Каждая подгруппа получает одну из четырех карточек, на которой написаны пословицы и афоризмы, принадлежащие одному народу или одной культуре, а также вопросы для их анализа и обсуждения (Приложение 5.3).
На обсуждение в подгруппах дается 15 минут, после чего по очереди с небольшими докладами, опираясь на вышеперечисленные пункты, выступают представители от каждой подгруппы. В завершении каждого доклада подгруппа предлагает свою версию относительно того, какому народу принадлежит мудрость, а затем выслушиваются версии других участников, после чего ведущий сообщает, какому народу на самом деле принадлежат пословицы и афоризмы. После выступления представителей от всех подгрупп проводится общее обсуждение в группе.
Вопросы для обсуждения:
Легко ли было определить, какому народу принадлежат пословицы и афоризмы?
Много ли нашлось пословиц и афоризмов разных народов, которым нет аналогов или которые противоречат ценностям русской культуры?
Почему ценности столь разных культур и народов перекликаются и пересекаются?
Если ценности и установки разных народов в большинстве своем общечеловеческие, то каким же образом безошибочно или довольно легко удалось догадаться, каким народам принадлежат пословицы и афоризмы?
При обсуждении занятия следует обратить внимание на следующие моменты:
ценности, жизненные установки, представления о том, что хорошо и что плохо, как правило, являются сходными у различных народов и в разных культурах, однако средства, которые используются для выражения этих ценностей в языках разных народов – метафоры, образы, сравнения – различны;
в разных культурах одни и те же ценности выражаются через различные языковые средства, обусловленные особенностями образа жизни и окружающей среды, включая климат, природу, растительный и животный мир, жизненный опыт, господствующие виды деятельности и способы организации досуга;
часто значимые межкультурные различия во внешнем, словесном выражении не позволяют разглядеть те общечеловеческие ценности, которые стоят за внешними различиями и препятствуют межкультурному взаимопониманию.
страница 1 ... страница 2страница 3страница 4страница 5 ... страница 7страница 8
скачать
Другие похожие работы: